VIETNAMESE HERITAGE DAY 2020 : NGÀY TRUYỀN THỐNG CỦA NGƯỜI VIỆT 2020 từ SPOKANE CITY, WASHINGTON USA

Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail

Kể từ năm 2016, thành phố Spokane ở Washington thường có Đại Lễ Giỗ Tổ Hùng Vương, được gọi là Vietnamese Heritage Day (Ngày Truyền Thống Việt Nam) kèm theo một Tuyên Ngôn.
     Sinh hoạt này của Hội Cao Niên thành phố Spokane, Washington, USA thường lôi cuốn hơn 400 người tham dự ở hội trường, trong đó có nhiều  người Mỹ tham dự.

 Trong tình hình dịch bệnh Virus Vũ Hán  hiện nay, Ban Tổ Chức Vietnamese Heritage Day 2020 đã tổ chức rất thành công:

      (1)  Đại Lễ Giỗ Tổ Hùng Vương 2020 / Vietnamese Heritage Day kỳ thứ 5
            với Tuyên Ngôn 4-điểm của Spokane City đã  được tiến hành ONLINE
                  Thứ Bảy ngày 18 tháng 7-2020 lúc 2:00pm (giờ miền tây Hoa Kỳ)
                   Paltalk Room: TiếngNói TựDo của NgườiDân ViệtNam
             Chương trình được thực hiện chính yếu bằng tiếng Việt, có phụ đề English,

             đã được truyền sang các mạng xã hội Facebook và Youtube,
      
     (2)  BTC đã vui mừng trân trọng thông báo đến quý vị đồng hương xa gần:
           Thứ năm 16-7-2020, Mayor Nadine Woodward đã ấn ký Tuyên Ngôn 2020.
           — Thứ Sáu, 17 tháng 7-2020 : Cờ vàng ba sọc đỏ đã được trang trọng treo lên tiền đình Spokane City Hall tại cổng chính & Cờ vàng đã  được
          vinh dự bay liên tục trong ba ngày cuối tuần July 17, 18 và 19 năm 2020.

  
           Quốc Kỳ thân yêu này của Việt Nam Cộng Hòa đã hiện hữu từ năm 1890
           đời vua Thành Thái. Đối với quốc tế, đây là Cờ Truyền Thống, Cờ Tự Do
           của Việt Nam, là biểu tượng của tập thể người Việt tự do ở hải ngoại
           và phong trào đấu tranh để giải thể chế độ cộng sản ở quốc nội Việt Nam.  

Part 1:

Part 2:

***                             ***

***

Video clip of La Salle Drum Team, presented at the OPENING CEREMONY online 

VIETNAMESE HERITAGE DAY, Saturday July 18, 2020
(due to the Pandemic, it is presented ONLINE, multi-media )

We proudly announce: our Vietnamese Heritage Day 2020 was successfully presented
ONLINE Saturday July 18-2020. With God blessings, in the sacred spirit of our ancestors,
with the special support of friends and multi-media technicians, our sophisticated bilingual
electronic
 Program was carrying out successfully.
This link has
 20 Video & Slideshows for you to enjoy and share:
https://amigalink.com/video/2020vhd.php

Kính vui mừng thông báo: 
Đại Lễ Giỗ Tổ Hùng Vương / Vietnamese Heritage Day July 18, 2020 thực hiện ONLINE
thành công như ý, nhờ Tổ Tiên và hồn thiêng sông núi, nhờ sự nhiệt thành đóng góp lâu năm
của quý vị cao niên, thân hữu Mỹ Việt, con cháu và các chuyên viên hi-tech. Đây là Link
 20 video và slideshows để quý vị và con cháu thưởng thức & thông tin rộng rãi. 
https://amigalink.com/video/2020vhd.php 

 
Mary Nguyen,Vietnamese Heritage Day Coordinator
V
ietnamese-American Senior Association of Spokane, Washington State, USA

Mở đầu: Nghi Thức Khai Mạc:
Lac Viet xin thay mặt Ban To Chuc chào đón tất cả quý bậc trưởng thượng, quý thân hữu gần xa cùng đến tham dự online Lễ Giỗ Tổ Hùng Vương QL 4900 cũng là Vietnamese Heritage Day năm 2020 tại TP Spokane Hoa Kỳ. Để mở đầu, thân mời quý vị cùng nghiêm trang trong nghi thức khai mạc. Nghi thức khai mạc sẽ bắt đầu bằng Hồi Trống Rước Cờ, Sau đó là nghi thức Chào Cờ với Quốc Ca Việt Mỹ. Nghi thức khai mạc bắt đầu…

Warm WELCOME to all Seniors and Friends joining us on the Vietnamese Heritage Day Celebration with Vietnam Founding Father’s Commemoration, the national year of 4900, western year of 2020 at Spokane City, USA. First, we invite you to solemnly join us in the
Opening Ceremony, to begin with the Drum Rituals, followed by the Flag Salute with the United States of America National Anthem
and the Free Vietnam National Anthem. The Opening Ceremony begins…

WELCOMING REMARKS
Ladies and Gentlemen, our respected Seniors, Fellow Countrymen, Guest Speakers, and Friends,
My name is Lac Viet, General Secretary of the Vietnamese Community in Vancouver BC Canada. I was invited to be MC (Master of Ceremony) to host the program today for the Vietnamese Heritage Day ONLINE, our Founding Fathers’ Commemoration Day. Also to present the 4-point PROCLAMATION by the Spokane City government.  Welcome to all our Vietnamese fellow countrymen and our English-speaking Friends to this special ONLINE celebration today. It is a great honor for the Vietnamese Heritage Day Organizing Committee, the Vietnamese-American Senior Association of Spokane.
We Vietnamese feel honored to share our culture and history.
First of all, thanks the PALTALK management team of this Room: Diễn Đàn Tiếng Nói của Người Dân Việt Nam (Forum: Voices of the Free Vietnamese People). This Paltalk Room greatly assists us this special ONLINE event, during the global Corona pandemic. Thanks to all enthusiastic cooperation of “communication warriors” (such as Senior Tâm Mãn, Tâm An, Hồn Nhiên, Hoàng Vinh)….for connection this Paltalk room to Facebook and Youtube, lifestreaming, to reach friends worldwide, especially the people in Vietnam, via the electronic social media.

Thanks to the multi-media and hi-tech experts who worked very hard, especially Truong-Son, to help providing  subtitles of the translated videos, slideshows and speeches. Thanks to all the distinguished Speakers who will share their perspective and thoughts today. Thanks to all Artists & Performers to make Vietnamese Heritage Day ONLINE memorable this year 2020.

Ladies and gentlemen,
Vietnamese Heritage Day is held every year in Spokane, with the purpose of:
1.  To commemorate and appreciate the merit of Hung Vuong Kings, who founded Vietnam Nation
2. To pray to our Vietnam Founding Fathers and ancestors to bless the Vietnamese people.
3. To introduce our valuable culture and history of Vietnam nation.
4. To expand warm friendship and good relations with Americans and local people.
5. To show solidarity in the Vietnamese community of Spokane area.
6. To express the love for Freedom, with gratitude to USA and American people.

Unfortunately, we cannot meet in person, at the Genesis Event Center, as the last 4 years with Vietnamese foods, Exhibitions of the Vietnamese ancient Art and History, to have souvenirs such as stemless wine glass with ancient art printed from Vietnam’s Bronze Drums. Or to receive a 24-page Bilingual Program Booklet proudly sharing our Vietnamese history and culture, and VASA activities. We will print a special bilingual Program Booklet, with the financial support by a Spokane City Grant, awarded to the Vietnamese-American Senior Association of Spokane, supposingly to organize Vietnamese Heritage Day this year at the Genesis Event Center. An essential yearly event, contributing to the cultural diversity of the City of Spokane in the United States.

 

 Ladies and gentlemen, Spokane is a beautiful and peaceful city in Eastern Washington, United States. It is the second largest city in Washington, 5-hour drive from Seattle. There are about 6000 Vietnamese residents here living in Spokane, a mountaineous city with a large waterfall in downtown. There are lots of snow in the winter. Only one Buddhist Temple and a Catholic Church serving Vietnamese community, and there is only one Vietnamese (non-profit) community organization: the Vietnamese-American Senior Association of Spokane. The Vietnamese community here is friendly and cordial in solidarity, with good relationship with the local residents. Spokane Vietnamese businesses here are healthy and successful, and they are trying the best to serve during this terrible Pandemic.

Once again, welcome to our Vietnamese Heritage Day celebration ONLINE. Our program mainly will be conducted in Vietnamese, with English subtitles, on textchat and on video clips. The Founding Father’s Commemoration will be made simple with n Tế, the traditional Oration dedicated to our Vietnam Ancestors (no incense, tea, wine, rice cake, fruits, flowers). There will be short Speeches, Vietnamese History, Ancient History. Especially, the Spokane City Proclamation will be presented by Mayor Nadine Woodward of the Spokane government, to honor the Vietnamese Heritage Day,  Vietnamese Freedom Flag, Vietnamese Community, and VietnamVeterans. While are speaking, the Yellow Flag with three red stripes is flying over the Entrance of Spokane City Hall for 3 days this weekend.

The Vietnam Freedom Flag was raised on Spokane City Hall, Washington State.
Photo taken on Friday July 17, 2020.  This yellow Flag will fly in 3-day weekend
having the Vietnamese Heritage Day Celebration online July 18, 2020.

— “The Vietnamese Heritage and Freedom Flag also honors
the contributions and sacrifices of the thousands of Veterans of the Vietnam War”

“The yellow flag with three red stripes, also known as the Vietnamese Heritage
and Freedom Flag
, as the symbol of the Vietnamese-American community

This is Vietnam Heritage Flag existed since 1890. It is a symbol
of the Fight for Freedom, to free Vietnam from communism and China ruling.
It is the symbol of the Free Vietnamese Immigrants who once were
political Refugees escaped South Vietnam since Saigon fell in April 1975.

Chào Mừng MỞ ĐẦU
Kính thưa quý quan khách, quý bậc trưởng thượng, đồng bào và bà con cô bác.

Tôi là Lạc Việt, Tổng Thư Ký Cộng Đồng Người Việt ở Vancouver BC Canada. Tôi được mời làm MC dẫn chương trình hôm nay, để tiến hành Đại Lễ Giỗ Tổ Hùng Vương, gọi là Vietnamese Heritage Day, với một bản Tuyên Ngôn 4-điểm của chính quyền Spokane City sẽ được công bố. Hoan chào mừng quý vị người Việt và bằng hữu ngoại quốc tham dự sinh hoạt đặc biệt ONLINE hôm nay. Đây là một vinh dự lớn lao cho Ban Tổ Chức Giổ Tổ và Hội Cao Niên Việt-Mỹ tại Spokane. Cũng là niềm vinh dự chung cho người Việt được chia xẻ văn hóa và lịch sử của mình.

Trước hết, cám ơn Ban Điều Hành diễn đàn Paltalk “Tiếng Nói Tự Do của Người Dân Việt Nam”, giúp chúng ta phương tiện sinh hoạt ONLINE trong cơn đại dịch Corona toàn cầu. Cám ơn sự cộng tác sốt sắng của các chiến sĩ truyền tin lỗi lạc như bác Tâm Mãn, Tâm An, Hồn Nhiên, Hoàng Vinh, giúp truyền sinh hoạt này qua Facebook và Youtube, để có thêm sự thông tin rộng lớn toàn cầu. Cám ơn các chuyên viên multi-media và hi-tech làm việc cực nhọc, như cháu Trường Sơn giúp thực hiện các video, slideshow, diễn văn có phụ đề Anh Ngữ.

Thưa quý vị, Vietnamese Heritage Day được tổ chức hàng năm ở Spokane, với mục đích:

1. Để tưởng nhớ và ghi ơn công đức Quốc Tổ Hung Vuong đã sáng lập nên Nước Việt Nam.
2. Để cầu xin Quốc Tổ và tiền nhân linh thiêng phù hộ cho dân tộc Việt Nam.
3. Để giới thiệu nền văn hóa cao quý và lịch sử bất khuất của dân tộc Việt Nam.
4. Để mở rộng mối giao hảo tốt đẹp với người Mỹ và các sắc dân ở địa phương.
5. Để thể hiện tình đoàn kết tương trợ trong cộng đồng người Việt vùng Spokane.
6. Để bày tỏ lòng yêu chuộng Tự Do và tinh thần biết ơn đất nước Hoa Kỳ.

Rất tiếc là chúng ta không thể gặp nhau ở hội trường như hàng năm: có thức ăn Việt Nam, có triễn lãm Việt sử và Cổ sử, có quà tặng là những chiếc ly thuỷ tinh có in mỹ thuật trên trống đồng, có một Program Booklet song ngữ dầy 24 trang, để chia xẻ lịch sử và văn hóa Việt Nam. Đặc tập này vẫn sẽ được thực hiện, sử dụng một phần quỹ tài trợ của chính quyền Spokane trao tặng Hội Cao Niên Việt-Mỹ tại Spokane, để tổ chức Vietnamese Heritage Day năm nay. Một công tác cần thiết đóng góp vào nền văn hóa đa dạng của thành phố Spokane ở, Hoa Kỳ.

Thưa quý vị, Spokane là một thành phố xinh đẹp và bình an ở miền đông tiểu bang Washington, Hoa Kỳ. Là thành phố lớn thứ nhì ở Washington, cách Seattle 5 giờ lái xe. Có khoảng 6000 cư dân người Việt. Spokane là phố núi, có thác đổ ở downtown. Mùa đông có nhiều tuyết. Nơi đây chỉ có một ngôi chùa và một thánh đường Công Giáo cho người Việt, và chỉ có một đoàn thể duy nhất là Hội Cao Niên Việt-Mỹ tại Spokane. Cộng đồng người Việt ở đây sinh sống hoà đồng, thân ái, đoàn kết gắn bó, cũng như liên hệ vui vẻ thân thiện tốt đẹp với cư dân địa phương. Các cơ sở thương mại người Việt ở đây sinh hoạt lành mạnh và thành công.

Một lần nữa, chào mừng quý vị đến tham dự Đại Lễ Giỗ Tổ Hùng Vương ONLINE hôm nay. Chương trình chính yếu được tiến hành bằng tiếng Việt, có phụ đề Anh ngữ trên textchat và trên các video clip. Nghi thức Tế Tổ sẽ tượng trưng bằng bài Văn Tế. Sẽ có các diễn văn ngắn, Việt Sử, Cổ Sử, văn nghệ, và tuyên đọc nội dung Tuyên ngôn của chính quyền Spokane vinh danh Giổ Tổ, Cờ Việt Nam Cộng Hòa, Cộng Đồng người Việt, và Cựu Chiến Binh Việt-Mỹ– trong lúc Cờ Vàng ba sọc đỏ đang bay trên tiền đình Tòa Thị Chính Spokane 3 ngày cuối tuần này.

OPENING SPEECH
Michael Nguyen, committeee chair
Vietnamese Heritage Day & Parade 2018 Organizing Committee

Kính thưa quý vị trưởng lão,
Kính thưa quý quan khách Việt Nam
và quý vị thuộc các sắc dân khác,
Kính thưa quý vị trong chính quyền Hoa Kỳ,
Kính thưa toàn thể quý ông bà và anh chị em,
Greetings to our elders,
Greetings to our Vietnamese guests and guests of other ethnicities
Greetings to our American government officials
Greetings to all of you ladies and gentlemen, 

 

Tôi tên là Nguyễn Dương, được Hội Cao Niên Spokane chỉ định đứng ra nhận lãnh trách nhiệm là Trưởng Ban Tổ Chức Đại Lễ Giỗ Tổ Hùng Vương 2020, gọi là Vietnamese Heritage Day. Xin gởi lời chào thân ái đến toàn thể quý vị hiện diện hôm nay,
My name is Nguyen Duong, whom the Vietnamese American Senior Association of Spokane has assigned the responsibility of organizing Vietnamese Heritage Day 2020   Warm and friendly greetings to all of you here today. 

Hàng năm, ngày 10 tháng Ba âm lịch, được truyền lại qua nhiều thời đại, là ngày nhớ ơn quốc tổ Hùng Vương đã dựng nên đất nước Việt Nam, tương truyền đã hơn 4000 năm. Trải qua bao nhiêu thăng trầm, rất nhiều lần bị giặc Tàu phương bắc xâm lăng, sức mạnh sinh tồn của dân tộc Việt đã giúp chúng ta lấy lại chủ quyền trong tay giặc.
Annually, on the 10th day of the third month of the Lunar Calendar, through generations, is Vietnam Founding Fathers’s Commemoration Day. To pay gratitude to Hung Vuong Kings who established Vietnam Nation, lasting over 4000 years. Vietnam has survived through many generations resisting the Chinese invasions.

Người Việt Tự Do là niềm hy vọng, là vốn quý cho đất nước mai sau. Khi nào chế độ cộng sản không còn nữa, sự trở về của khối người Việt hải ngoại thật là tối cần thiết cho công cuộc xây dựng lại quê hương Việt Nam.  
The Free Vietnamese are the hope, the valuable investment for the country in future times. When the communist regime no longer exists, the return of the Vietnamese people overseas is truly necessary for the rebuilding of our country.

Sau khi thoát khỏi móng vuốt của quân cộng sản và được đón nhận định cư tại các quốc gia tự do, trong đó nhiều nhất là Hoa Kỳ. Chúng ta không bao giờ quên ơn sâu nghĩa nặng của đất nước Hoa Kỳ dành cho chúng ta. Do đó, chúng ta có bổn phận bồi đắp xây dựng quê hương thứ hai này
After escaping communism and having settled in various free countries, the highest proportion of us Vietnamese resettled in United States. We will never forget our gratitude for what the United States has done for us. For that, we have the obligation to contribute and give back to this country as our second home.

Xương máu của hàng trăm ngàn chiến sĩ và đồng bào đã thấm sâu trong từng thớ thịt của Mẹ Việt Nam. Các chiến sĩ đồng minh, trong đó có  58,000 chiến sĩ Hoa Kỳ cũng đã ngã xuống vì tự do cho Miền Nam thân yêu. Chúng ta ghi nhớ ơn này.
The blood and bones of hundreds of thousands of soldiers and civilians have seeped into the flesh of Mother Vietnam. Allied soldiers, of which there were 58,000 US soldiers, also died for our dear South Vietnam. We remember this gratitude. Chúng tôi tri ân quân dân cán chính Việt Nam Cộng Hòa đã hy sinh, đã hết lòng phục vụ Đất Nước dưới lá Cờ vàng ba sọc đỏ thiêng liêng, cờ truyền thống, cờ Tự Do của Tổ quốc Việt Nam thân yêu.We are deeply grateful for the South Vietnamese soldiers and people who have served and sacrificed for Freedom, under the sacred yellow flag with three red stripes, the heritage flag, the Freedom flag of our beloved nation.  

Ngày hôm nay, đảng cộng sản Việt Nam cấu kết với đảng cộng sản Trung Hoa cai trị, đô hộ,  kiểm soát, xâm chiếm đất và biển của Việt Nam, nhưng anh hùng hào kiệt thời nào cũng có. Người Việt Nam ở trong và ngoài nước vẫn một lòng vì Tổ Quốc thân yêu, nuôi chí quật cường, quyết tâm yểm trợ công cuộc đánh đuổi giặc Tàu và dẹp bỏ chế độ cộng sản – để tái tạo trật tự và công lý cho xã hội Việt Nam.
Currently, the Vietnamese communist Party is collaborating with thế giới Chinese communist Party, to rule, dominate, control, occupy Vietnam lands and sea. But Heroes have existed in every era. Vietnamese people inland and overseas are determined to fight for national sovereignty, to reestablish justice and order in Vietnam.

Lát nữa đây, quý vị sẽ chứng kiến bà Thị Trưởng Nadine Woodward của Spokane City công bố về bản tuyên ngôn Ngày Truyền Thống, Cờ Vàng Việt Nam Tự Do, Vinh Danh Chiến Sĩ Chiến Tranh Việt Nam và vinh danh những đóng góp của công dân Hoa Kỳ gốc Việt vào nền kinh tế và văn hóa đa dạng của thành phố Spokane.
In a moment, you will witness Spokane Mayor presenting the Proclamation, to recognize Vietnam Founding Father’s Day as Vietnamese Heritage Day, to recognize Vietnam Heritage Flag, to honor Vietnam Veterans, and to recognize the Vietnamese-American community contributing to the culture and economy of Spokane.   

Ngay trong giờ phút này, lá Cờ Truyền Thống Cờ Tự Do của Việt Nam đang vinh dự bay trên cổng Tòa Thị Chính của thành phố Spokane. Lá cờ thân yêu này, biểu tượng của người Việt Tự Do này, đã được hân hạnh bay trên City Hall từ hôm qua thứ sáu 17, hôm nay thứ bảy 18, và chủ nhật 19 ngày mai.
Right now, at this moment, the Vietnamese Traditional Flag, the Vietnam Freedom Flag is being honored, flying at the front Entrance of the Spokane City Hall. Our beloved flag, the symbol of this Free Vietnamese, was raised on Friday 17, Saturday 18 today, and Sunday 19 tomorrow.

Trân trọng cám ơn bà Thị Trưởng Nadine Woodward và bà phụ tá Anna Everano đã giúp ban hành Tuyên Ngôn và treo Cờ Việt Nam Tự Do lên City Hall trong 3 ngày cuối tuần này. Cám ơn quý vị trưởng lão Hội Cao Niên, các cựu chiến binh Việt Mỹ, quý vị diễn giả cộng tác, quý đồng hương người Việt xa gần đã giúp chúng tôi long trọng cử hành Đại Lễ Giỗ Tổ Hùng Vương trong 5 năm qua ở Spokane, Washington.
Our sincere appreciation to Mayor Nadine Woodward and the Mayor assistant Anna Everano for helping us achieving the Declaration and the Freedom Flag raising Spokane City Hall for 3-day weekend. Thanks to all VASA Seniors, our Vietnam Veteran brothers, the Guest Speakers, and all our fellow countrymen who helped us to solemnly celebrate Vietnamese Heritage Day the last 5 years.

            

Chúng tôi xin tuyên bố khai mạc buổi lễ hôm nay và cám ơn sự có mặt của toàn thể quý vị. Kính chúc quý thưởng thức các tiết mục văn hóa của ngày sinh hoạt hôm nay. Xin Thượng Đế ban Ơn Lành cho đất nước Hoa Kỳ, cho tất cả chúng ta. Kính chào quý vị.
We begin our heritage day by thanking you all for being present. Please enjoy all the cultural performances and today’s activities.
God bless the United States, and God bless all of us. Thank you ladies and gentlemen. 

**********************

GIỚI THIỆU TUYÊN NGÔN 2020

Qua sự thúc đẩy của Hội Cao Niên Việt-Mỹ tại Spokane Washington, một bản Tuyên Ngôn đặc biệt đã thành hình hồi năm 2016, gồm 4 điểm vinh danh: Giỗ Tổ, Cờ Vàng, Cộng Đồng người Việt và cựu Chiến Binh Mỹ Việt. Chúng ta biết ơn cựu nghị viên Mike Fagan của Spokane City Council, bà phụ tá Anna Everano và luật sư Amina Fields, 4 năm trước đã giúp soạn thảo, đệ đạt và bảo trợ Tuyên Ngôn, sau cùng thì được thông qua bởi Hội Đồng Thành Phố Spokane và được ký ban hành bởi Thị trưởng David Condon lần đầu 2016.

Hàng năm, Tuyên Ngôn được tái lập với nội dung y vậy. Một vị cao niên đã đọc diễn văn cảm tạ, nói lên ý nghĩa cờ vàng, hoàn cảnh Việt Nam và cuộc đấu tranh cho Việt Nam Tự Do. Bài phát biểu này được trình bày trước Hội Đồng Thành Phố Spokane, sau khi bản Tuyên Ngôn được công bố tại City Council rồi trao cho Hội Cao Niên. Diễn tiến này được trình chiếu Live qua đài truyền hình của chính quyềnSpokane, cho toàn thể cư dân thành phố Spokane được biết.

Bà Anna Everano nay trở thành phụ tá của Tân Thị Trưởng Nadine Woodward. Trong cơn đại dịch, mọi sinh hoạt đều khó khăn. Nhưng bà Anna đã giúp tái lập Bản Tuyên Ngôn và theo nề nếp 4 năm qua là treo Cờ vàng ba sọc đỏ lên cổng Tòa Thị Chính, trong ba ngày cuối tuần có tổ chức Vietnamese Heritage Day. Sau đây là nội dung Bản Tuyên Ngôn 4-điểm, sẽ được tuyên đọc bởi bà tân Thị Trưởng Nadine Woodward, nguyên là ký giả cac đài truyền hình ở Spokane.

City of Spokane Proclamation
Vietnamese Heritage Day 2020
slideshow_proclamation2020 (click to play video)

 

                            CITY OF SPOKANE         
                           PROCLAMATION

WHEREAS, after the fall of Saigon in 1975, thousands of Vietnamese refugees
fled their country in fear of the Vietnamese government campaign of retribution
and political and religious persecution; and

WHEREAS, many of these Vietnamese refugees are now Vietnamese-Americans
who have chosen to make Spokane as their home and as Anh result, contribute
to the economic and cultural diversity of our community; and

WHEREAS, the vast majority of Spokane’s Vietnamese-Americans remember
their heritage by celebrating the history, culture, and the Founding Fathers of Vietnam
on the tenth day of the third month of the Lunar Calendar and by embracing
the yellow flag with three red stripes, also known as the Vietnamese Heritage
and Freedom Flag
, as the symbol of the Vietnamese-American community;

NOW, THEREFORE, I, Nadine Woodward, Mayor of the City of Spokane,
on behalf of the citizens of Spokane, do hereby proclaim April 02, 2020 as
                 VIETNAMESE HERITAGE DAY
in Spokane and encourage all citizens to celebrate the cultural diversity
of the Vietnamese-Americans heritage and recognize that
the Vietnamese Heritage and Freedom Flag also honors
the contributions and sacrifices of the thousands of Veterans of the Vietnam War.

I, Nadine Woodward, Mayor of Spokane,
do hereunto set my hand and cause the seal of the City of Spokane
to be affixed this 18th day of July 2020
Nadine Woodward
Mayor
       

THÀNH PHỐ SPOKANE
TUYÊN NGÔN

 XÉT RẰNG, sau khi Saigon sụp đổ năm 1975, nhiều ngàn người Việt tị nạn đã bỏ chạy
khỏi quốc gia họ, sợ hãi chiến dịch khủng bố trừng trị, đàn áp chính trị và tôn giáo từ
nhà cầm quyền Việt Nam; và

XÉT RẰNG, 6,000 người Việt tị nạn hiện nay là những công dân Mỹ gốc Việt, lâu nay
đã chọn Spokane làm nơi cư ngụ, và kết quả, là họ đóng góp vào nền kinh tế và
văn hóa đa dạng của cộng đồng chúng ta; và

XÉT RẰNG, đại đa số những công dân Mỹ gốc Việt ở Spokane ghi nhớ truyền thống
của họ, bằng cách vinh danh lịch sử, văn hóa, và Quốc Tổ của Việt Nam vào ngày
mồng 10 Tháng Ba Âm Lịch, và bằng cách ôm ấp thương yêu lá cờ vàng có ba sọc đỏ,
còn được gọi là Cờ Truyền Thống và Tự Do của Việt Nam, như là biểu tượng
của cộng đồng công dân Mỹ gốc Việt;

NAY, DO ĐÓ, tôi, Nadine Woodward, Thị Trưởng của Thành Phố Spokane,
thay mặt cho các công dân Spokane, nay long trọng công bố ngày 2 tháng 4, 2020 là

                              VIETNAMESE HERITAGE DAY
                          (Ngày Truyền Thống của Người Việt)
              
tại Spokane, và khuyến khích mọi công dân mừng nền văn hóa đa dạng của người Mỹ gốc Việt,
và công nhận Cờ Truyền Thống và Cờ Tự Do cũng vinh danh các đóng góp và hy sinh
của nhiều ngàn cựu chiến sĩ tự do từng tham chiến trong Chiến Tranh Việt Nam.

Tôi, Nadine Woodward, Thị Trưởng Spokane,
trân trọng đặt tay ký tên và đặt con dấu của Thành Phố Spokane
ấn ký ngày 16 tháng Bảy năm 2020
Nadine Woodward
Thị Trưởng

**************************************

ABOUT THE SPOKANE CITY PROCLAMATION

for VIETNAMESE HERITAGE DAY since 2016

Through the encouragement of the Vietnam-American Senior Association of Spokane, Washington, a special Proclamation was initiated in 2016, including 4-points to recognize: (1) Vietnamese Heritage Day (Vietnam’s Founding Father Day, the 10th day of the 3rd month, Lunar calendar year), (2) Vietnam Heritage and Freedom Flag (yellow flag with three red stripes), (3) Vietnamese-American Community and
(4) to honor Vietnam Veterans. We are grateful to former Councilman Mike Fagan of Spokane City Council, his former legislative aide
Anna Everano, attorney Amina Fields for kindly assisting us 4 years ago: to sponsor, propose and submit the request for this original Proclamation. It was eventually adopted by the Spokane City Council and signed by Mayor David Condon in the year of 2016.

Then every year after, this Proclamation has been re-activated with a similar content. A member of the Vietnamese-American Senior Association of Spokane gave a speech, expressing appreciation, the symbolic Vietnam Heritage Flag, Vietnam current situation and the Vietnamese struggle for Freedom in Vietnam. This speech was presented at the Spokane City Council Chamber with a short slideshow.
After the Proclamation was presented by Councilman Mike Fagan, it was handed to the Seniors. This ceremonial event at the City Council
has always been broadcasted LIVE via Spokane Government TV Channel, for people of Spokane to be informed.

Fortunately, Ms Anna Everano is now the legislative assistant of Spokane new Mayor/Journalist Nadine Woodward. During this pandemic, all activities are difficult, but Anna kindly encouraged VASA members to re-activate this 4-year old Proclamation. The Mayor Office also offered to raise the Vietnam Freedom Flag at the City Hall entrance, on Friday 17, Saturday 18 and Sunday 19. At this very moment as we speak, during this 3-day weekend, the yellow Flag of the Republic of South Vietnam is proudly flying at the Spokane City Hall. “The Vietnamese Heritage and Freedom Flag also honors the contributions and sacrifices of the thousands of Veterans of the Vietnam War”as stated by the Proclamation.

In the spirit of this Proclamation, we are celebrating the Vietnamese Heritage Day ONLINE today, Satuday July 18, 2020 in the City of Spokane and worldwide online, also reaching the free people in Vietnam. The following is the content of the 4-Point Proclamation, which will be read by the new Mayor Nadine Woodward, a former journalist for television stations in Spokane.
 

Video Clips for the 2020 Vietnamese Heritage Day

  1. Congresswoman Cathy McMorris Rodgers
    – Greeting from Congresswoman Cathy McMorris Rodgers
    Cathy_McMorris_Rodgers (click to play video)  
     
  2. Cổ Sử Việt Nam
    – trích đoạn cổ sử Việt Nam (Bách Việt)
    CoSu_VietNam (click to play video)
     
  3. Đất Nước Tôi
    – trích đoạn lịch sử Việt Nam
    DatNuocToi_2019 (click to play video)
     
  4. Lt. Colonel (Ret) Dave Lucas
    – Speech at 2020 Vietnamese Heritage Day
    DaveLucas (click to play video)
     
  5. Giỗ Tổ Hùng Vương
    – Legends ò Vietnam – ghi nhớ công đức Quốc Tổ Hùng Vương
    GioToHungVuong2016_2020 (click to play video)
     
  6. lời Mặc Niệm
    – Moment of Silence in English
    MacNiem (click to play video)
     
  7. Dr. Blue Eyes (Bamboo)
    – Vietnam Veteran
    MatXanh (click to play video)
     
  8. Liên Khúc – Tâm Đoan & Hương Thủy
    Liên khúc gồm 3 bài do Tâm Đoan, Hương Thủy và vũ đoàn Thúy Nga trình diễn, trích băng nhạc Thúy Nga PBN114.
    1. Chiều Lên Bản Thượng, composer: Lê Dinh
    2. Khúc Ca Đồng Tháp, composer: Thu Hồ
    3. Chiều Làng Em, composer: Trúc Phương
    TamDoan-HuongThuy_LKChieuLenBanThuong_KhucCaDongThap_ChieuLangEm_PBN114 (click to play video) 
  9. City Spokane Mayor Nadine Woodward
    – presenting the Proclamation 2020 in English
    Vietnamese Heritage Day Proclamation 2020_Nadine (click to play video)

     
  10. Tiếng trống rước cờ – USA & Việt Nam
    – đoàn trống Lasan
    ruocco_v2 (click to play video)

     
  11. Bamboo Dance
    – performed by Filipino Silangan Dancers, video by Quốc Thới
    slideshow_bamboodance (click to play video)

     
  12. Hmong Dance
    – with Vietnamese song: Nhạc Rừng Khuya (Forest at Night), composer: Lam Phương, audio extracted from Asia 77, video by Quốc Thới
    slideshow_hmongdance (click to play video)

     
  13. Journalist Mặc Giao
    – in Vietnamese, English subtitles
    slideshow_macgiao (click to play video)

     
  14. Native American Drum Dance
    – Drum dance with English subtitles, video by Quốc Thới
    slideshow_powwow (click to play video)

     
  15. City of Spokane Proclamation
    – in Vietnamese with English subtitles – 2020 Vietnamese Heritage Day
    slideshow_proclamation2020 (click to play video)

     
  16. Journalist Trần Phong Vũ
    – in Vietnamese, English subtitles
    slideshow_tranphongvu (click to play video)

     
  17. Thank You Vietnam Veterans
    – in English and Vietnamese
    slideshow_tyvv (click to play video)

     
  18. Văn Tế Quốc Tổ Hùng Vương
    Vietnam Fathers Commemoration

    – in Vietnamese, English subtitles,
    composer: Dr. Vũ Nam Hà, voice: Michael Nguyen
    slideshow_vante (click to play video)

     
  19. trích đoạn cải lương Trống Lệnh Quang Trung
    – nhóm cổ nhạc Seattle, Washington, USA;
    trình diễn trên sân khấu đại lễ Giỗ Tổ Hùng Vương, tổ chức tại Spokane năm 2019 (in Vietnamese), video by Quốc Thới.
    trichdoan_TrongLenhQuangTrung (click to play video)

     
  20. Việt Nam! Việt Nam!
    – composer: Phạm Duy, harmonizer: Vũ Tuấn Đức;
    English subtitled by TruongSon Nguyen
    extracted from DVD Hùng Ca Sử Việt produced by Asia;
    performed by ban hợp ca Asia and Ca đoàn Ngàn Khơi.
    vietnamvietnam_subtitles (click to play video)

     



Children of Vietnamese Catholic Catechism Class 2017 (St. Anthony Church)

Some Video Clips /Vietnamese Heritage Day 2020

City of Spokane Proclamation
Vietnamese Heritage Day 2020
slideshow_proclamation2020 (click to play video)

Lt. Colonel (Ret) Dave Lucas
Speech at 2020 Vietnamese Heritage Day
DaveLucas (click to play video)

Bác Sĩ Mắt Xanh — Dr. Blue Eyes
Cây Tre
 (Bamboo Bill)

Vietnam Veteran
MatXanh (click to play video)

BÁC SĨ MẮT XANH

Kính chào quý vị
Người Việt Nam gọi tôi là Bác Sĩ Mắt Xanh, và Cây Tre. Tôi không phải là người đặc biệt. Tôi đã phục vụ 7 năm tại Việt Nam và Đông Nam Á trong Chiến Tranh Việt Nam, cho đến khi Saigon thất thủ năm 1975.

Tôi biết rõ cuộc xâm lăng của bọn cộng sản vô thần. Họ có chương trình tính toán: PHÁ HOẠI TỰ DO. Cuộc phá hoại này đã diễn ra ở Đông Nam Á, Việt Nam, Lào, Campuchia và bây giờ bọn cộng sản đang tấn công vào nền Tự Do của Hoa Kỳ hiện nay.

Toàn bộ hệ thống hoạt động của cộng sản rất là quỹ quái tồi tệ, và sự tàn bạo của bọn cộng sản là không thể kể xiết. Các mục tiêu chính để họ bao vây giam hãm là: giới lãnh đạo tôn giáo, giới lãnh đạo dân sự, các chuyên gia, và các vị dân cử. Cho nên, điều quan trọng là hỗ trợ những người yêu nước ở quốc gia chúng ta.

Tôi có tham dự Vietnamese Heritage Day tại Spokane, cùng với nhiều cựu binh sĩ tác chiến. Chúng tôi biết người Việt yêu tự do muốn bảo tồn Văn hóa và Lịch sử truyền thống của họ bị phá hủy dưới “búa & liềm” của Chủ nghĩa Cộng sản!

Cảm ơn Thị trưởng Spokane đã ban hành Tuyên ngôn tôn vinh Cựu Chiến Binh Việt Nam, những người lính anh hùng sáng giá, đã từng chiến đấu để bảo vệ Tự Do cho miền Nam Việt Nam. Tôi xin chào ngưỡng mộ tất cả những con người dũng cảm đứng lên cho Tự Do.

Cảm ơn cựu nghị viên Mike Fagan, một cựu chiến sĩ Hải Quân Hoa Kỳ, là người đầu tiên bảo trợ cho Tuyên Ngôn này và Vietnamese Heritage Day từ năm 2016. Điều rất quan trọng trong thời kỳ hỗn loạn này là
Sự Thật và một nền Giáo Dục đúng đắn.

Cảm ơn tất cả công dân Mỹ gốc Việt yêu nước dũng cảm. Xin Thiên Chúa ban phước lành cho tất cả quý vị. Xin Thiên Chúa ban phước lành cho Hoa Kỳ.

Hmong Dance
with Vietnamese song: Nhạc Rừng Khuya (Forest at Night)
slideshow_hmongdance (click to play video)
 

Việt Nam! Việt Nam!
nhạc và lời: Phạm Duy, English subtitle
vietnamvietnam_subtitles (click to play video)

 

Journalist/Teacher Mặc Giao
Former congressman and general secretary of the House of Representatives of the Republic of Vietnam.
Diplomatic Mission of the Republic of Vietnam in Paris, France.
Chairman of Canada Commission for Religious Freedom for Vietnam.
Book author “Another View of Vietnamese Culture” and severy articles.
Currently the Editor of the Catholic monthly magazine
Diễn Đàn Giáo Dân (Parishioners Forum), published from California USA.

 

Speech of Journalist Mặc Giao for
Vietnamese Heritage Day, Spokane July 18, 2020

Lady and gentlemen,

My name is Mac Giao. I live with my family in Calgary, western Canada, less than a thousand kilometers from Spokane. I am very pleased to share with you some thoughts on the Vietnamese Heritage Day in Spokane City. Because of communist aggression, millions of Vietnamese left the country in 1975 to seek Freedom. Most fled Vietnam on small fragile boats. They are known as “boat people”. Numerous people  sunk deep into the ocean.

Many free nations around the world have opened their arms to welcome the Vietnamese boat people. With a humanitarian tradition, a love of freedom, as well the close relationship with South Vietnam, the United States has welcomed most Vietnamese boat people.. Currently, over 2 million Vietnamese immigrants are living in the United States. Vietnamese people are grateful to the United States, and have contributed to American prosperity in many areas.

Vietnamese in exile have found the United States a second home full of humanity. A free society with law and order. The United States is a multi-ethnic, multi-cultural nation. All differences are respected, all heritages are protected. American people understand that to live in harmony among differences is to enrich the United States in culture and social advancement. That’s one reason we have Vietnamese Heritage Day in Spokane  today.

Heritage is the historic customs  and wisdom passed down from our Founding Fathers and ancestors. People who remember the historic customs  will live proudly, will avoid bad deeds, so as not to disgrace their ancestors. The Vietnamese have always been proud to be descendants of the Hung Vuong Kings, who were  established over 4000 years ago. We are proud of our heroic Founding Fathers and Ancestors who have repeatedly conquered the northern Chinese invaders, to preserve Vietnam culture and national sovereignty.

We are grateful to the Republic of South Vietnam soldiers who sacrificed their blood and bones to protect Freedom for Vietnam. The Vietnam War was a violent fight by weapons, between the good and the evil. It ended in 1975. Although the good was defeated, it continues to fight in various ways to foster freedom and human rights of all people living in Vietnam.

The generosity of Americans is similar to the generosity of Canadians toward the new Vietnamese brothers and sisters. The city of Calgary where we live has granted to the Vietnamese community a large plot of land, at a beautiful location, to build a Vietnamese Boat People Monument situated in the middle of a park called “Freedom Park”. Vietnamese people are very grateful to the nations and peoples who have welcomed us, helped us to re-settle, rebuild lives, integrate into new societies, nurture the future generations and contribute to the prosperity of our new homelands. We have Freedom and the privilege to preserve our original culture. That is very valuable.

Vietnam Heritage Day is a chance to affirm those values. It also reminds us, especially our descendants: try to be good citizens in the country we live in, meanwhile, don’t forget the heritage, culture, history of our nation. “Drink water and remember the source”. We must not forget our suffering people in Vietnam who are living under a harsh communist regime, not enjoying the same Freedom as we do.

Greetings and God bless everyone

 

Hmong Dance
with Vietnamese song: Nhạc Rừng Khuya (Forest at Night)
slideshow_hmongdance (click to play video)

Một trong 100 chi tộc của Bách Việt là chi tộc Âu Cơ.
50 con theo Cha Lạc Long Quân dẫn con xuống đồng bằng
và 50 con theo Mẹ Âu Cơ đưa lên vùng rừng núi, cùng
khai khẩn và trấn giữ biên cương. Trong các cuộc xâm lược
từ phương bắc, trong suốt chiều dài nhiều ngàn năm lịch sử,
tộc Bách Việt tại vùng đồng bằng bị ảnh hưởng của nạn
Hán hóa. Trong khi chi tộc Âu cơ trên vùng rừng núi ít bị ảnh hưởng.
dân tộc Hmong là anh em dòng họ của chúng ta, trong nước Âu Lạc
trước đây, và trong nước Đại Việt sau này. Vì sống trong vùng rừng núi,
đồng bào Hmong còn giữ được nhiều bản chất và sắc thái của người Việt cổ

the Hmong is one of the 100 tribes of Bach Viet, from the Au Co clan.
Legend says the original families led 50 children down to the plain,
and another 50 up to the mountainous areas, to establish new lands
and protect the border.. During many invasions from the north,
Chinese/Mongolians, throughout thousands of years of history,
the Bach Viet race in the delta was strongly influenced by the
Han Dynasty, while people living in the mountains were less affected.
Hmong people are our kin, our ancient brothers and sisters, from the same Nation
of Au Lac in the past, and later the Dai Viet nation. With their civilization in
the mountains, our Hmong fellow countrymen still retain many qualities
and customs of our ancient Ancestors.

BÀI PHÁT BIỂU CỦA TRUNG TÁ DAVE LUCAS
Speech at 2020 Vietnamese Heritage Day
DaveLucas (click to play video)

Kính chào quý vị,
Tôi là Dave Lucas, là Huynh Trưởng Hướng Đạo cấp Đại Bàng Eagle Scout. Là một người Cha trong gia đình. Là Trung Tá Thủy Quân Lục Chiến Hoa Kỳ đã nghỉ hưu sau gần 22 năm quân vụ. Tôi cũng là một tình nguyện viên phục vụ cộng đồng, làm việc với các Cựu Chiến binh và các Huynh Trưởng Hướng Đạo.

Tôi muốn dành vài phút cảm ơn tất cả quý trưởng lão Hội Cao Niên VASA đã thực hiện nhiều sinh hoạt yểm trợ cộng đồng chúng ta và yểm trợ Tự Do. Cám ơn các nỗ lực của quý vị cho lý tưởng Tự Do. Đây là thời điểm và cơ hội tốt để hành xử quyền Tự Do, vinh danh Tự Do mà chúng ta được hưởng. Và mừng Vietnamese Heritage Day, các truyền thống và văn hóa đặc biệt của Việt Nam, đóng góp cho quốc gia chúng ta và cho lịch sử Việt Nam.

Việt Nam không may phải chịu đau khổ dưới chế độ cộng sản và mất Tự Do. Chúng ta chứng kiến dân tộc các nước đó bị đau khổ dưới chủ nghĩa cộng sản. Họ không được hưởng những phúc lợi và cơ hội như các dân tộc có Tự Do. Trong đó có quyền tự do tôn giáo, tự do ngôn luận, và cơ hội hành xử quyền tự do— như tham gia sinh hoạt Hướng Đạo BoyScouts, và những sinh hoạt khác mà chúng ta người Mỹ được tận hưởng ở Hoa Kỳ. Chúng ta nhìn thấy những con người tử tế ở Việt Nam đang bị thanh trừng dưới chế độ cộng sản.

Chúng ta cần dành một phút cầu nguyện, để công nhận và ủng hộ cuộc đấu tranh cho Tự do ở Việt Nam. Và để vinh danh những người đấu tranh cho Tự Do ở Việt Nam. Đồng thời cũng tôn vinh lịch sử, truyền thống, và văn hóa của Việt Nam. Hy vọng Vietnam sẽ có thể sớm mừng vui có Tự Do một ngày gần đây. Chúng ta cần cầu nguyện rằng Trung Quốc sẽ rời khỏi Việt Nam và để cho Tự Do được phát triển. Semper Fidelis (Always Faithful, luôn trung thành, châm ngôn của US Marine Corps).
— Lt Colonel Dave Lucas


 

 

Ancient pictures of warriors on the Bronze Drums and other artifacts excavated
(5000 years old) wearing Bird Feather Headdresses and holding Feather Flags.
Bird is the totem, the symbol of some Bách Việt / Bai-Yue ancient Tribes. They are
the non-Chinese indigenous people, once lived in a large territory in central China.

 

Photo courtesy of Coeur D’Alene Tribe, Idaho. Native American Chief wearing
Bird Feather Headdress and holding a Bird Feather Flag.
GIỚI THIỆU VIDEO CLIP TỔ TIÊN LẠC VIỆT
Từ ngàn xưa, vương quốc Bách Việt gồm có 100 bộ lạc bản địa, sinh sống trên một lãnh thổ rộng lớn, ở chính giữa nước Trung Quốc cổ, từ phía nam sông Dương Tử ra tới duyên hải. Đó là Tổ Tiên người Việt. Họ đã biết trồng lúa trước tiên trong nhân loại. Khi người Hán tràn xuống, người Việt di cư đi phương nam, lập nên nước Văn Lang, với nền văn minh Hòa Bình rực rỡ, phát triển quanh sông Hồng ở Bắc Việt, tiêu biểu với Trống Đồng Đông Sơn. Khoảng 15,000 năm trước, bộ tộc Lạc Việt đã di cư sang Mỹ Châu bằng thuyền dọc duyên hải, và vưọt qua Bering Strait băng tuyết. Chim là vật tổ của bộ tộc Lạc Việt. Các chiến sĩ da đỏ ở Mỹ Châu ngày nay cũng đội mũ lông cánh chim và cầm cờ phướng kết bằng lông cánh chim. Theo khảo cổ học, người Mỹ đã đỏ có nguồn gốc từ người Việt cổ ở Đông Á.

GIẢI THÍCH VỀ POW-WOW

POW-WOW là một sinh hoạt của Người Mỹ Bản Địa, thể hiện sự mừng vui, vinh danh các truyền thống và di sản của họ. Văn hóa truyền thống của họ là đánh trống và nhảy múa cho Tổ Tiên và các thế hệ mai sau. Pow-wow là cách họ liên kết nhau, giữ gìn văn hóa sống động qua các điệu nhảy múa, ca hát, và kể chuyện. POWWOW là phần đời sống quan trọng và rất vui của Người Mỹ da đỏ trong các sinh hoạt lễ lạc ăn mừng, với các bài hát theo điệu trống, có mục đích và phong cách nhảy múa khác nhau của từng vũ công.  Sau đây là màn trình diễn nhảy múa theo trống của Bộ Lạc Coeur D’Alene, Idaho (


Vietnamese Senior Association, Vietnamese Heritage Day 2017


 

Attorney Amina Fields,  Vietnamese Heritage Day 2017
Seatle Traditional Music Group performing 
“Trưng Sisters”
in 3rd Century battles against the Chinese invaders, dominating Vietnam

Thu Nguyệt Phương Cao and VASA Seniors performing Vietnamese Opera
The patterns on drums bear a realistic style and show stilted house (nhà sàn)
dancing warriors, people pounding rice, beating drums and sailing, together
with animal and birds. The scenes depict daily life of ancient Vietnamese
ancestors, and reflect the artistic talent and mind. The drums were used as
musical instruments in festivals, such as prayers for rain, for good harvest
and rituals, such as weddings and funerals, as well as command in army.
They were also used as funerary objects and symbol of power of tribe leaders.
 
Photos by Thuy Dzuong and Tam Man