MUÔN NGHÌN ĐỜI DẠT DÀO CHÍNH KHÍ VIỆT ( Ngọc Yến ghi)

Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Linh thiêng và cảm động
Khoảng 300 đồng bào và khách tham dự Đại Lễ Giỗ Tổ Hùng Vương vào thứ Bảy 16.4.2016 trong tiết trời Spokane Washington State ấm áp, hoa đào nở rộ ở Tây Bắc Hoa Kỳ. Cờ dân tộc lộng gió Nam phương, kìa khắp nơi mừng ngày Quốc Tổ (văn tế). Cờ vàng bay bay ngoài nắng chờ đón khách tha hương tề tựu về Service Station Auditorium. Có thức ăn nhẹ, có tờ Program song ngữ Mỹ-Việt, để khách theo dõi một chương trình được điều hợp chặc chẽ, dồi dào hình ảnh Việt sử. Người Mỹ đi tham dự Vietnamese Heritage Day đông hơn người Việt. Họ ngồi thinh lặng theo dõi tới giờ chót, rồi ra về lưu luyến.

Tờ Program 12-trang có ghi cổ sử người Việt ở Đông Nam Á, người Việt tị nạn cộng sản, boatpeople, và chiến tranh Việt Nam. Khách có 45 phút gặp gỡ trò chuyện trong giờ Guest Arrival, rồi vào một Đại Lễ cảm động.

Đứng sau cánh gà, trên sân khấu cao, mặc áo dài cổ truyền, anh Tú nói khẽ: “anh xuống dưới hội trường, thấy trong 10 người thì có 9 người khóc. Khi ấy, cụ Phạm Bang Hội Trưởng Hội Cao Niên Việt-Mỹ Spokane, trong bộ áo dài chánh tế màu đỏ, đang đọc diễn văn khai mạc, khựng lại mấy lần vì xúc động nghẹn lời, đưa tay lau nước mắt: —Chúng tôi biết ơn Nghị viên Mike Fagan là người đã bảo trợ (Proclamation), Hội Đồng Thành Phố thông qua, và Thị trưởng David Condon đã ký ban hành bản Tuyên Ngôn này. Đây là một niềm vui và vinh dự lớn lao, giữa lúc người Việt chúng tôi đang ở thời điểm đau buồn trong Tháng Tư Đen, thương nhớ Saigon và miền nam tự do đã bị sụp đổ, cả Nước lầm than đau khổ 41 năm dưới chế độ cộng sản”.

 
 
 
 
 
 
 
Chúng tôi xin bày tỏ lòng tri ân sâu xa đến 58,000 chiến binh Hoa Kỳ và đồng minh đã hy sinh trong Chiến Tranh Việt Nam. Chúng tôi tri ân quân dân cán chính của Việt Nam Cộng Hòa đã hy sinh, đã hết lòng phục vụ Đất Nước dưới lá Cờ vàng ba sọc đỏ thiêng liêng, cờ truyền thống, cờ Tự Do của Tổ quốc Việt Nam thân yêu của chúng tôi”.
 
 — “We are deeply grateful to Councilman Mike Fagan for sponsoring this proclamation, Spokane City Council for having passed it, and Mayor David Condon for having signed it. This is a great joy and great honor, during a very sad time when Vietnamese people also remember our losses of Black April 1975, the fall of Saigon and South Vietnam, which led Vietnam to a period of communist rule that has lasted for 41 years”.

 — “We are also deeply grateful to the 58,000 American soldiers, our allies, who sacrificed their lives during the Vietnam War. We are deeply grateful to the military and civilians of the Republic of South Vietnam, who wholeheartedly served under this sacred and traditional yellow flag with three red stripes – our beloved Vietnamese Heritage and Freedom flag”.

“Chúng ta cũng đặc biệt cảm tạ tấm lòng nhân ái của đất nước Hoa Kỳ Tự Do đã cưu mang người Việt tỵ nạn cộng sản, cho chúng ta một quê hương thứ hai thanh bình và Tự Do để cư ngụ”.

Cụ Bang đọc bài diễn văn tiếng Việt, cô Thùy Dương đọc Anh ngữ. Cháu nhỏ hơn bác 50 tuổi, tức là nửa thế kỷ. Hai bác cháu đều mặc áo dài cổ truyền. Một hình ảnh dễ thương của tre già măng mọc. Sức sống của Việt Tộc chuyển động không ngừng qua nhiều thế hệ, trong dòng sống chảy mạnh. Năm nghìn năm, sóng lớp lớp. 
 
Khách cảm động nhìn thấy một dân tộc Việt Nam thao thức ưu tư vì dân vì nước. Họ chới với trong khói lửa chiến tranh và biệt ly, giữa những cõi sầu vạn đại, vậy mà họ vẫn cười, cười dưới ánh mặt trời, cười ngạo nghễ đi trong đau nhức khôn nguôi. Họ hát rằng làm người huy hoàng phải chọn làm người dân Nam. Họ uy vũ bất năng khuất. Họ như giống dân di tràn trên lò lửa hồng. Khách hiểu ra “dẫu cường nhược có lúc khác nhau, song hào kiệt đời nào cũng có“, người Việt vẫn còn đang đấu tranh chống cộng sản Việt và cộng sản Tàu:
 
– “Today, the Chinese communist government collaborates with the Vietnamese communist government in order to take Vietnam’s land and disputed islands on the Eastern Sea. History changes, but every generation has its heroes. Vietnamese people everywhere resist communism from China and in Vietnam — wanting to take back our territories invaded by the Chinese, to restore order and justice for Vietnam society. That would be the greatest expression of our gratitude for the efforts of our ancestors”
 
 — “In the merits of our ancestors, Vietnamese people stand up and fight, as our heroic ancestors did from one generation to generation. We continue the fight, not only to regain Freedom and Democracy for the people, but also to wipe out the Vietnamese communist regime”.
 
 “Ngày nay, với sự cấu kết với đảng cộng sản Việt Nam, đảng cộng sản Trung Hoa đang xâm chiếm nước Việt Nam và các hải đảo Đông Hải của chúng ta. 
 
— “Thưa quý vị, dẫu cường nhược có lúc khác nhau, song hào kiệt thời nào cũng có, người Việt Nam ở trong và ngoài nước vẫn một lòng vì Tổ Quốc thân yêu, nuôi ý chí cương quyết, yểm trợ nhân dân đánh đuổi giặc Tàu và dẹp bỏ chế độ Việt Cộng — để lấy lại đất biển đang bị Tàu xâm chiếm, để tái tạo trật tự và công lý cho xã hội Việt Nam. Đó là hành động tích cực nhất, để đền đáp công ơn của Tổ Tiên Việt Nam”.

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Bản Tuyên Ngôn công nhận Ngày Truyền Thống, Cờ Truyền Thống và Tự Do, và vinh danh các chiến sĩ đã đóng góp và hy sinh trong chiến tranh Việt Nam, đã được chính thức đọc và trao tặng từ Tòa Thị Chính 11.4, lại được Nghị viên sponsor Mike Fagan tuyên đọc lần nữa tại hội trường và trao cho cụ Bang.Tấm plaque cảm tạ và quà lưu niệm được trao tặng cho nghị viên Fagan và bà phụ tá Anna.
Inline image

 

Muôn nghìn đời linh thiêng không sống chết

Đại Lễ Giỗ Tổ Hùng Vương / Vietnamese Heritage Day 2016 ở Spokane mở đầu bằng Hồi Trống Rước Cờ (video) ầm ầm sôi động, do các Frère dòng LaSan thực hiện. Thật đẹp, hùng tráng, đầy sức sống, với các tay trống thanh niên thanh nữ vui tươi tự tin. Trai gái mặc áo dài cổ truyền có hình trống đồng. 3 thế hệ người Việt đã long trọng rước lá Cờ Việt Nam Cộng Hòa, Cờ Truyền Thống và
Tự Do, đưa vào Nghi Thức Chào Quốc Kỳ tại Đại Lễ — mà mở
đầu là bà Kathy hát Quốc Ca Hoa Kỳ với giọng ca truyền cảm.
Inline image
Non sông như gấm hoa uy linh một phương. Những điệu trống dồn mạnh mẽ, vang vang như dội từ ngàn đời trước. Như hùng ca hiệu triệu không lời, gây ấn tượng sâu xa trong lòng người tham dự. Tiếng trống dồn dập như quân khiêu tướng thét, gọi quá khứ vị lai những u hồn, muôn nghìn đời linh thiêng không sống chết”.

Hồi trống thể hiện sức sống mãnh liệt của dân tộc Việt Nam bao thế hệ cổ kim. Như thông điệp của Tổ Tiên vọng về từ rừng núi xưa, từ tiền kiếp 15,000 năm dựng Nước giữ Nước. Mấy ngày sau, qua rồi Đại Lễ, lòng tôi còn ngẩn ngơ vì những điệu trống uy hiếp tinh thần!

“Từ những chốn địa đầu hoang dã, trăm ngàn phen xẻ núi lấp sông, Tổ Tiên ta đã đổ bao xương máu giữ từng tấc đất gang sông, để lại một giang san gấm vóc ngày nay. Quê hương ta đẹp vô cùng! Tổ Tiên Việt Nam ta đã đánh trống đồng rung chuyển núi rừng, bao phen chiến đấu chống giặc ngoại xâm, lưu danh thiên cổ” .

 — “Vietnam was under the direct rule of successive dynasties from China. Our Vietnamese ancestors struck their bronze drums to echo into the mountains and forest, many times fighting Chinese invaders without fear, leaving thousands of years of heroic legacy. Despite having strengths and weaknesses at times, heroes are ever present. From remote borders and battlefields to changing the lands, our ancestors gave their blood and bones to defend each unit of land or river, leaving us today’s magnificent land”.

Tôi đọc lại lời viết của Nguyễn Trí, ca đoàn trưỏng Ca Đoàn Cecilia/Seattle, về đặc tính của dân Việt: “Cái đặc sắc nữa của họ chính là điều biết sống cái bình thường giản dị, biết tìm sự an nhiên tự tại và niềm vui trong bất cứ hoàn cảnh nào. Họ mang đầy chất Việt nên tin vào sự sung túc của cuộc đời, và dai dẳng bám vào sức sống đó qua những cái rất bình thường, mà khám phá ra cái lạ thường để “sống vô biên cùng tạo vật”.  Họ dung hòa và hóa giải mọi ý kiến khác nhau để tìm ra nét hài hòa và niềm vui trong đời sống”.
 
Muôn nghìn đời dạt dào chính khí Việt
Hội trường có đèn mờ mờ ấm cúng của một auditorium thanh nhã và chuyên nghiệp, thường dành cho các buổi hòa nhạc. Âm thanh ánh sáng quyến rũ, quyện vào nhau trong không khí Đại Lễ linh thiêng và cảm động. Qua huyền sử và chính sử, khách có thể cảm thấy được chí khí, sức mạnh bền bĩ của một dân tộc kiêu hùng, thiện chiến, bất khuất — qua 3 slideshows được trình chiếu bằng hai ngôn ngữ Mỹ Việt, đầy hình ảnh những anh hùng anh thư nước Việt, cung kiếm, chiến mã và cảnh đẹp của non sông Việt Nam.

 

 

 

 

 

Khách ngạc nhiên ngắm một vật tổ kỳ lạ của người Việt: Trống Đồng! Một biểu tượng quyền uy của dân Bách Việt, với nền văn hóa cổ xưa nhất trái đất. Văn minh đó từng chói lọi Đông Sơn,nghệ thuật kia vẫn sáng ngời Ngọc Lũ (văn tế).

Con cháu Mặt Trời đã điêu khắc tỉ mỉ lên mặt trống và tang trống những hình vẽ chiến sĩ đội mũ lông chim, những chiếc thuyền độc mộc, chim bay chim đứng, hươu nai, giả gạo…Tất cả phản ảnh một nền văn minh nước Việt cổ huy hoàng, một xã hội có tổ chức, có triết lý sống hài hòa giữa trời đất.
 
Trên bàn triển lãm mỹ thuật Việt, có bài biên khảo của Lê Văn Siêu cho biết: Trống Đồng là một quyển lịch cổ xưa, tính theo tuần trăng và mùa màng khí tiết. Tại hội trường, có một cái trống “replica” làm bằng giấy, kích thước thật, rực sáng màu nhũ vàng phết lên những nét vẻ tỉ mỉ cổ xưa. Trống đồng này lớn bằng hai người ôm, được đặt cạnh bàn thờ Tế Tổ, thể hiện nền văn minh Việt Nam huy hoàng. Anh Dương & gia đình tốn 3 tháng thực hiện cái trống này, còn sẽ mang đi triễn lãm tại các sinh hoạt văn hóa ở địa phương.

 
 
 
 
 
 

 

 
 
– “Các vua Hùng đã khai sáng Đất Nước và dân tộc Việt Nam, đã 4895 năm, một dân tộc đã thừa kế và bảo tồn một nền văn hóa cổ nhất loài người. Nền văn minh lúa nước đã hiện hữu tại vùng trung nguyên trên 15,000 năm. Tất cả dòng lịch sử huy hoàng và kiêu hùng đó, đã được ghi lại trên Trống Đồng, tiếp tục lưu truyền cho con cháu vạn đời sau này. Trống Đồng, một cuốn sử không bị huỷ hoại bởi thời gian, bởi không gian và môi trường. Chỉ có một kẻ thù muốn huỷ hoại Trống Đồng, đó là quân xâm lược Bắc Phương mà ngày nay con cháu họ là Hán Cộng và tay sai của bọn chúng là Việt Cộng”.
 “Vietnam had the most ancient and well-developed civilization in Asia. The Hoabinhian culture of our ancestors existed from 15,000 B.C. Ancient Vietnamese were the first to cultivate plants and build canoes, crossing the Southeast Asian seas from 4000 B.C”.
 
 — “Our ancestors lived with great hardship and strong will, always struggling against violence and tyranny. Our people lived with patience, endurance, forgiveness, humanity, openness, and strived for progress. Those are the national traits making up the traditional strength of the Vietnamese people”.

 — “Remembering the labor, energy, and spirit of Vietnam’s ancestors, receiving the priceles

legacy of the ancients, the Vietnamese people are standing up and fighting for freedom. Vietnam is in urgent need of political pluralism, a free democratic society, market economy, human rights, and social justice”.

Muôn nghìn đời dạt dào chính khí Việt

Anh Lạc Việt, mà tôi gọi là world-class MC, là tổng thư ký kỳ cựu của Cộng Đồng Người Việt Tị Nạn tại Vancouver BC Canada. Anh đã bay tới Spokane giúp cho Đại Lễ. Anh là một sáng lập viên của khu Little Saigon ở Vancouver BC. Hàng tuần, anh điều hợp các chương trình hội luận trên hệ thống Paltalk toàn cầu, với các diễn giả Việt Nam Cộng Hòa đặc biệt yểm trợ Khối 8406 và phong trào dân chủ ở Việt Nam.

 

– “Lạc Việt đến từ Vancouver BC Canada mang theo những lời chúc mừng tốt đẹp nhất của các đoàn thể và đồng bào Canada, và rất nhiều thành phố tại Hoa Kỳ, và trên toàn thế giới đang hướng về Spokane chào mừng một biến cố quan trọng. Đó là Proclamation /Tuyên Ngôn công nhận Ngày Truyền Thống Việt Nam, Cờ Truyền Thống và Tự Do của Việt Nam và vinh danh các chiến sĩ đã đóng góp và hy sinh trong cuộc chiến Việt Nam”.

 

 — “Sau khi Saigon tháng 4-1975 và bị cai trị bởi một chế độ cộng sản tàn ác, hàng triệu người dân Việt Nam đã túa ra biển để đi tìm tự do,  tìm cái sống qua cái chết, trên biển khơi hoặc trong rừng rậm. Họ đã được Hoa Kỳ và các nước dân chủ đón nhận họ.

 

— “Khi chạy trốn cộng sản, họ chẳng có gì mang theo, ngoại trừ lòng yêu chuộng cuộc sống Tự Do. Họ yêu chuộng lá cờ vàng, mà hàng triệu đồng bào đã đổ máu, cho chính nghĩa, mà lá cờ vàng là biểu tượng lâu đời của quốc gia Việt Nam. Và họ mang theo anh linh của Quốc Tổ Hùng Vương, và anh linh của các anh hùng liệt nữ của dân tộc. Thank You Freedom. Thank You Spokane. Thank You America”.

 

“Huyền sử là lịch sử theo truyền thuyết đã được truyền tụng từ đời này qua đời nọ . Huyền sử là lịch sử trong dân gian, khi sử học bác học với chữ viết chưa xuất hiện. Hoặc đã xuất hiện nhưng chưa đại chúng hóa. Huyền sử cũng lưu truyền các cốt lõi về nhân văn, lịch sử, kinh tế, xã hội của thời xa xưa, mà ngày nay còn để lại di tích văn minh suốt gần 5000 năm văn hiến”.

 

 
 
 
 
 
 
 
 
“Dân tộc Hmong là ai? Thưa quý vị, một trong 100 chi tộc của Bách Việt đó là chi tộc Âu Cơ. 50 con Lạc Long Quân dẫn con xuống đồng bằng. 50 con Âu Cơ đưa lên vùng rừng núi, cùng khai khẩn và trấn giữ biên cương. Trong các cuộc xâm lược từ phương bắc, trong suốt chiều dài nhiều ngàn năm lịch sử, tộc Bách Việt tại vùng đồng bằng bị ảnh hưởng của nạn Hán hóa, trong khi chi tộc Âu cơ trên vùng rừng núi ít bị ảnh hưởng. Hiểu như thế, dân tộc Hmong là anh em dòng họ của chúng ta, trong nước Âu Lạc trước đây, và trong nước Đại Việt sau này. Vì sống trong vùng rừng núi, đồng bào Hmong (Mường) còn giữ được nhiều bản chất và sắc thái của người Việt cổ” .

Biết ơn mọi người

Ban Tổ Chức “xin bày tỏ lòng biết ơn quý cộng đồng tôn giáo, quý nhân sĩ xa gần, quý đoàn thể bảo trợ, các cơ sở thương mại ở địa phương Spokane và ngoài tiểu bang Washington, đã đóng góp tài chánh và công sức cho Đại Lễ hôm nay”.

Cảm tạ các quan khách đặc biệt, cựu chiến binh Việt Mỹ, quý đồng hương, người Mỹ, người Á Châu, Linh mục Vincent Đạo và Đại Đức Viên Minh cùng các tín hữu Phật Giáo và Công Giáo tham dự. Cám ơn Thượng nghị sĩ Janet Nguyễn từ California đã ưu ái gởi bằng tuyên dương và thư chúc mừng. Xin quý vị đọc phần “Acknowledgment & Appreciation” và “Special Thanks” trong tờ Program (attached qua emails).

 

 

 

 

 

Cám ơn 4 diễn giả phát biểu: ông Vang Xiong chủ tịch Asian Pacific Islanders Coalition, ông Jim Daugherty chủ tịch Vietnam Veterans of America chapter 879, cô Luật sư Amina Fields cựu binh sĩ Không Quân Mỹ, và nhất là Giáo sư Eric Cunningham thuộc phân khoa Á Châu Học, History Department của đại học Công Giáo Gonzaga University –giúp Vietnamese Heritage Day tăng ý nghĩa.

 

Cám ơn quý vị đã lái xe đường xa vạn dặm tới Spokane tham dự. Một sáng lập viên của Hội Cao Niên Spokane là Đại Đức Thích Viên Minh (trụ trì Chùa Phật Quang/Beaverton, Oregon), đã cùng ông Quách Hùng lái xe 5 tiếng tới Tri-Cities, rồi từ đó tháp tùng với phái đoàn các anh chị Vĩnh Võ thuộc ban điều hành Chùa Việt Nam/Pasco và Cộng Đồng Người Việt Tri-Cities, lái xe thêm 3 tiếng đi lên Spokane yểm trợ.


 
 
 
 
 
 
 
 
 

Cám ơn Ban nhạc My Way và các anh chị em Ban Hợp Ca đã hết lòng giúp đỡ đáng kể, qua 3 bài hùng ca có ý nghĩa (Mẹ Việt Nam ơi chúng con vẫn còn đây, Việt Nam quê hương ngạo nghễ, Việt Nam Việt Nam). Cám ơn Ban Ẩm Thực cực nhọc: chị Brigitte & anh Tâm Mãn, chị Nga, chị Hậu, chị Dung đã lo liệu thức ăn nhẹ: chả giò, bánh pâté chaud, trái cây, bánh tart, xôi, bánh bò nướng.

 

Đặc biệt cám ơn anh Mặc Giao đã có bài biên khảo giá trị về nguồn gốc người Việt. Họa sĩ Nguyễn Lâm bên Cộng Đồng Công Giáo đã chu đáo thực hiện Bàn Thờ Tổ thật đẹp, phối hợp trang trí sân khấu cùng anh Dương & Lạc Việt, với Trống Đồng, 18 lá cờ vàng uy nghi, và các băng roll treo cao khó khăn. Anh Nhiều sốt sắng phổ biến posters và flyers. Biết ơn nhiều người! Những lời khen tặng Đại Lễ là niềm hãnh diện chung cho cộng đồng người Việt ở Spokane.

 

Cám ơn chị Châu thủ quỹ, chị Nga và Ban Tiếp Tân giúp đón tiếp khách, lo liệu về donation và những món quà lưu niệm là những chiếc ly in Logo Đại Lễ, cờ vàng để bàn. Nghĩ mà thương quý cô bác anh chị hội viên Hội Cao Niên sốt sắng giúp tổ chức — nhất là cụ Frank cụ Ty hay than “khổ quá”, “già rồi”, sao hội họp hoài!

Cám ơn những chầu café trò chuyện giang hồ với 2 đại huynh Tấn Nguyện, giúp để ý chi tiết tổ chức. Cám ơn Thuỳ Dương thức tới 4 giờ sáng design đặc tập 12-trang (xem attachment), sắp xếp bàn triễn lãm, giúp Ba làm trống đồng, giúp Mẹ translate. Dù rất bận lo thesis năm chót đại học, cháu Trường Sơn cũng giúp làm slideshow, điều khiển computer trình chiếu. Mình thực hiện các công tác văn hóa đều là vì con cháu, vì các thế hệ mai sau.

 

Mong hết thảy quý vị quý bạn dễ dãi bỏ qua mọi thiếu sót. Thí dụ, vì trở ngại kỹ thuật, Ban Tổ Chức không trình chiếu được hình ảnh và video trao Proclamation tại City Council Chambers với 40 quý vị người Việt tham gia thứ hai April 11, hình ảnh Cờ Vàng treo trước City Hall, hình chụp chung với Thị trưởng David Condon, Nghị viên Mike Fagan và Phụ tá Anna Averano hồi sáng thứ sáu April 15 trước Tòa Thị Chính — nơi mà Freedom Flag, Cờ Việt Nam Cộng Hòa màu vàng ba sọc đỏ, đã được vinh hạnh bay bay trước tiền đình City Hall suốt 3-ngày-weekend
có Vietnamese Heritage Day.
Inline image
Ước mong các cộng đồng người Việt ở các thành phố khác sẽ dễ dàng thực hiện các Proclamation hàng năm cho “Vietnamese Heritage Day” liên kết vào “Vietnamese Heritage and Freedom Flag”. “Vietnamese Heritage Day” là nhóm chữ chưa thông dụng, khi search Google thì chỉ thấy Spokane và báo chí địa phương loan tin như nhật báo Spokesman Review, Northwest Inlander, TV KREM, Radio KXLY, Radio KYRS..

 
 
 
 
 
 
 
 
Anh Nguyễn Dương, Trưởng Ban Tổ Chức Đại Lễ cho biết sẽ có văn thư chính thức cảm tạ các ân nhân, kèm theo đặc tập và quà lưu niệm kể trên, cùng bản tổng kết tài chánh có liệt kê chi thu. Nhất là gởi tới quý vị đạo-cao-đức-trọng ở phương xa, ngoài tiểu bang Washington, đã khuyến khích, nâng đỡ tinh thần và đóng góp tài chánh trong thời gian đầu eo hẹp. Nhờ hồn thiêng sông núi, nhờ cầu nguyện, mọi khó khăn vượt qua, mọi sự may mắn, cho Đại Lễ Giỗ Tổ Hùng Vương/Vietnamese Heritage Day 2016 được thành công.
ngocyen ghi
Spokane 21.4.2016

Ghi chú:
Các đoạn in nghiêng trong bài là trích từ diễn văn,
phần giới thiệu, và 3 slideshows trình chiếu.
Photos:
Tâm Mãn, Nga, Thùy Dương, Yến

Inline image

Inline image

Inline image