NHÀ VĂN DƯƠNG THU HƯƠNG ĐÃ ĐƯỢC TRAO GIẢI TOÀN CẦU 2023 (Đàn Chim Việt)

Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail

Ngày 21/04, nhà văn Dương Thu Hương đã được trao Giải Toàn cầu 2023 (Cino-Del-Duca 2023), trong khuôn khổ Lễ hội Sách Paris (Festival du Livre de Paris).

May be an image of 1 person and text that says 'PEN WORLD VOICES'
May be an image of 1 person and text that says 'T&T Vào Nam tôi mới hiểu rằng, chế đô ngoài Bắc là chế độ man rợ vì nó chọc mù mắt con người, bit lỗ tai con người. Trong khi đó ở miền Nam người ta có thể nghe bất cứ thứ đài nào, Pháp, Anh, Mỹ... nếu người ta muốn. Đó mới là chế độ của nền văn minh.. Và thật chua chát khi nền văn minh đã thua chế độ man rợ. Đó là sự hàm hồ và lầm lẫn của lịch sử". Nhà văn Dương Thu Hương'
Giải Cino-Del-Duca 2023 trị giá 200.000 euro đã được trao cho tác giả ‘Đỉnh cao chói lọi’ để “tôn vinh một nhà văn lớn vì nhân cách và sự nghiệp xuất sắc, truyền đi thông điệp về chủ nghĩa nhân văn hiện đại”.
Giải thưởng Cino-Del-Duca 2023 là một giải thưởng quan trọng, chỉ sau giải Nobel Văn học, theo một số đánh giá của các tạp chí văn chương châu Âu.
Theo đề xuất được thông qua tuyệt đối, Ban Giám khảo giải Cino Del Duca, do bà Hélène Carrère d’Encausse, Thư ký trọn đời của Viện Hàn lâm Pháp ngữ, Ủy ban Quỹ hội Del Duca, Chủ tịch của Ủy ban là ông Xavier Darcos, Chưởng ấn của Pháp quốc Học viện (Institut de France) đã trao giải thưởng cho bà Dương Thu Hương.
Theo đánh giá của Hội đồng giám khảo giải Cino-Del-Duca, nhà văn Dương Thu Hương, sinh năm 1947 là một nhà văn dấn thân. Bà đã có hàng chục tiểu thuyết được dịch sang tiếng Pháp, chủ yếu là do nhà xuất bản Sabine Wespieser lưu hành.
Terre des oublies (Chốn vắng, năm 2016) là tác phẩm được đọc nhiều nhất của bà, đến Eucalyptus Hills (Đồi bạch đàn, năm 2014), Au zénith (Đỉnh cao chói lọi, năm 2009) viết về Hồ Chí Minh.
Nhà văn Thu Hương đã mô tả cuộc sống thường nhật của nhân dân Việt Nam, gánh nặng từ quá khứ và một xã hội bị chiến tranh hằn sâu.
Giải thưởng Cino-Del-Duca được doanh nhân người Pháp Simone Del Duca sáng lập vào năm 1969 để tôn vinh tác gia người Pháp hoặc người nước ngoài có công trình văn chương hay khoa học truyền tải thông điệp về chủ nghĩa nhân văn hiện đại.
Ban giám khảo của giải thưởng gồm 14 thành viên, đa số từ Institut de France, thuộc Viện Hàn lâm Pháp.
Cino-Del-Duca được ví như một “antichambre” (phòng chờ) của giải Nobel Văn học.
Một số nhà văn đã được trao giải Cino-Del-Duca trước khi được nhận giải Nobel Văn học như nhà văn Peru, Mario Vargas Llosa (năm 2008), nhà văn Pháp Patrick Modiano (năm 2010).
Tác phẩm của bà được bày bán ở nhiều hiệu sách lớn ở Pháp và một số nước châu Âu và tất nhiên, nó có mặt trong các thư viện của Pháp, Hoa Kỳ, Canada… để giới nghiên cứu tham khảo.
.
Tuy nhiên, điều oái ăm là ngay trên chính quê hương bà, người ta không còn được tiếp cận với các tác phẩm của bà nữa. Sách của bà bị cấm tái bản, phát hành và vắng mặt trong các hiệu sách, thư viện.
.
Các tác phẩm của bà được chuyển ngữ sang tiếng Anh, tiếng Pháp và tiếng Đức. Với cuốn tiểu thuyết “Chốn vắng”, bà xuất hiện trên truyền hình Pháp. Cuốn tiểu thuyết này nằm trong danh sách đề cử giải Femina và nhận Giải thưởng lớn Đọc giả của tạp chí Elle (Grand prix des lectrices de Elle) năm 2007.
.
Một số tác phẩm của bà:
.
1. HÀNH TRÌNH NGÀY THƠ ẤU (bản tiếng Pháp, Đặng Trần Phương chuyển ngữ, được in với tựa Itinéraire d’enfance), năm 1985
2. BÊN KIA BỜ ẢO VỌNG (bản tiếng Pháp, Phan Huy Đường chuyển ngữ: Au-delà des illusions), năm 1987
3. NHỮNG THIÊN ĐƯỜNG MÙ (bản tiếng Pháp, Phan Huy Đường chuyển ngữ: Paradis aveugles / bản tiếng Anh, Nina Mc Pherson chuyển ngữ: Paradise of the Blind), năm 1988
4. QUÃNG ĐỜI ĐÁNH MẤT, năm 1989
5. TIỂU THUYẾT VÔ ĐỀ (còn có tên là Khải hoàn môn; bản tiếng Pháp, Phan Huy Đường chuyển ngữ: Roman sans titre / bản tiếng Anh, Nina Mc Pherson chuyển ngữ: Novel Without a Name)
6. LƯU LY (bản tiếng Anh: Memories of a Pure Spring, 1996 / bản tiếng Pháp, Phan Huy Đường chuyển ngữ: Myosotis, 1998)
7. CHỐN VẮNG (bản tiếng Anh, Nina Mc Pherson chuyển ngữ: No Man’s Land; bản tiếng Pháp, Phan Huy Đường chuyển ngữ: Terre des oublis), năm 2002.
8. ĐỈNH CAO CHÓI LỌI (do Đặng Trần Phương chuyển ngữ sang tiếng Pháp với tựa: Au Zénith), năm 2009.
9. HẬU CUNG CỦA CON TIM (tên tiếng Pháp Sanctuaire du cœur), năm 2011.
10. ĐỒI BẠCH ĐÀN (tựa tiếng Pháp: Les Collines d’Eucalyptus), năm 2013.
11. GÓC TĂM TỐI CUỐI CÙNG
(bản tiếng Pháp, Đặng Trần Phương chuyển ngữ: Sanctuaire du Ceour).
(Tổng hợp từ BBC, Facebook)